OLVASÓVÁ NEVELÉS
OLVASÓVÁ NEVELÉS
//olvasovanevels.gportal.hu/portal/olvasovanevels/image/gallery/1456267852_20.jpg

Az év gyerekkönyve díj

 

KÖNYVAJÁNLÓ

Az évtized legizgalmasabb gyerekkönyvei - 4. rész
 
 
 
 
VÁR A KÖNYVTÁR

 

 
- Olvasóterem

 

 
KLASSZIKUS GŰJTEMÉNYEK

 

 
MESE-UNIVERZUMOK

2-10 éveseknek

Kamaszoknak

 
 
IRODALOM ÉS FILM

►Gyermek- és ifjúsági irodalom

►A varázslatos iskolabusz

►Bábfilmklasszikusok

►Klasszikus rajzfilmek

►Diafilm-mesék

 

 
Olvasóvá válás



Folyamata 

Az alapozás szakaszai 

A kiadvány célja

 
Az olvasóvá nevelés megalapozása

Kézikönyv tartalma

 
- CD-módszertár
 
Bemutatkozó

Pedagógiai tevékenység

- Bemutatkozó

 
 
DIGITÁLIS KÖNYVTÁR
 
- Ajánlók

Digitális irodalom

Gyűjtemények

 
- Gyermekújság
 
- Online újság

Könyv és Nevelés

 
BABA-MAMA KLUB
 
- Foglalkoztató

ÖSSZES FOGLALKOZÁS >>

  1. Animációs népi mondókák   
  2. Animációs népi dalok
  3. Animációs versek 
  4. Megzenésített versek
 
GYERMEKEKNEK
 
Gyermekkönyvek kiadói
 
Gyermekirodalom
 
Mesés oldalak
 
TEMATIKUS OLDALAK
 
-Szülők oldalai
 
Pedagógusoknak
 
A MÉDIA VILÁGA
 
-Digitális nemzedék

KONFERENCIÁK (2012-2016)

DIGITÁLIS PEDAGÓGUS KONFERENCIÁK (2012-2015)

 
-Médiatanulmányok
 
-A TV-nézésről
 
--Hatásai

MÉDIAHATÁS TANULMÁNYOK  

 

-A kisgyerek és a tévé
--Óvodás korban
--Kisiskolás korban
--Iskolás korig
--Serdülő korig
-Az „elektromos babysvitter”
--A tévés erőszak hatáselmélete
--A Tv hatásairól
--Az állandóan szóló hatása
--Családi étkezés és Tv
-Egészségkárosító hatásai

 

 
-Médiatudatosság

TANULMÁNYOK

-A gyerekek és a média viszonya

-Miért is ne tévézzen a gyerek?

-Médiaértés és médiafogyasztás

-A médiatudatosság főbb ismérvei

-A tudatos tévénézés

 
HETI-NAPI LÁTOGATÓK

 
OLVASÓI NAPTÁR
2024. Augusztus
HKSCPSV
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
<<   >>
 
TOP/2016 25 +25
TOP/2016 25 +25 : Mélytengeri mesék (3) Interjú Monika Kompaníkovával

Mélytengeri mesék (3) Interjú Monika Kompaníkovával

Pénzes Tímea  2017.01.31. 15:50

Könyveid számos díjat kaptak, és 2011-ben elnyerted a szlovák irodalom legrangosabb díját, az Anasoft Litera-díjat. Elbeszéléseidet több nyelvre lefordították, németül, csehül és arabul is megjelent regényed idén lát napvilágot bolgárul, lengyelül és horvátul. Ez utóbbit végre a magyar olvasóközönség is kézbe veheti, sőt idén mindjárt két könyved is megjelenik magyarul: nemcsak a regényed, hanem a mesekönyved is.
Mit jelent ez számodra?

 

Természetesen nagyon örülök – főként a Hlbokomorské rozprávky (Mélytengeri mesék) első idegennyelvű fordításának. Akárcsak Szlovákiának, Magyarországnak sincs tengere – csak a Balaton, de remélem, hogy a könyv legalább annyira sikeres lesz, mint nálunk. Minden egyes fordításnak örülök már csak azért is, mert általánosságban véve nagyon kevés szlovák kötetet fordítanak idegen nyelvre, hiányoznak a műfordítók és az irodalmi ügynökök is, akik gondoskodnának a könyvekről, képviselnék és kínálnák őket.

Nagyon ösztönző volt számomra a veled való munka. Időt szánsz a fordítóidra, együttműködsz velük, kíváncsi vagy könyveid idegennyelvű avagy külföldi sorsára. Egyik mailedben azt írtad, hogy az angol fordítóddal kétszer-háromszor is leültetek a géphez, és lépésről lépésre átvettétek azokat a kérdéses helyeket, ahol a fordító bizonytalan volt, vagy több kifejezés közül kellett kiválasztania a legmegfelelőbbet. Mi is sok esetben egyeztettünk, rákérdeztem értelmezéseim helyességére, illetve ha megakadtam, mindig készségesen segítettél a magyarázataiddal.

Egy fordítás teljesen megváltoztathatja egy kifejezés, sőt akár az egész mű jelentését, ezért igyekszem – amennyiben lehetséges – együttműködni a fordítóval és ellenőrizni a fordítást. Egy angol fordítás esetében ez egyszerű, mivel angolul beszélek, de pl. az arab vagy a magyar nyelv esetében nehezebb, így csak bízni tudok a fordítóban. Ha kérdez a fordító, az jó jel számomra. Veled ráadásul néhány képet is cseréltünk, hogy világos legyen, milyen hajóról, állatról vagy növényről van szó, vagy azért, hogy elmagyarázzam a szlovák olvasó számára világos, történelemmel vagy szokásokkal összefüggő állandó vagy alkalmi szókapcsolatokat. Az ötödik hajó című regényemben például ilyen a svätá nedieľka és a krvavé poleno, erre talán valamennyi fordító rákérdezett. A svätá nedieľka egy régi szlovák meséből származik, én metaforaként használtam, a krvavé poleno egy konkrét gyerekjáték, amit gyerekkoromban a lakótelep udvarán játszottunk, és az én nemzedékem jól tudja, miről van szó. Ma már nem játsszák a gyerekek, és nem ismerik.

A fordítókkal való kommunikációban nagyon kedvemre van, ahogy az egyes szavakat elemezzük, és ahogy újabb szinonimáikat fedezzük fel. Gyakran fordul meg a kezemben szinonimaszótár.

Az említett két szókapcsolat számomra is fejtörést okozott! A svätá nedieľka, aki a gyerekek álmát őrzi, végül egyszerűen jó tündér lett, a krvavé poleno helyébe pedig első nekifutásra egy magyar gyerekjátékot helyettesítettem, ami jól működött a kontextusban, viszont azt a látszatot keltette, mintha a főszereplő magyarul énekelne. A szókapcsolat szó szerint egy véres fahasábot vagy fatörzset jelent, de lehet egyszerűen egy rémséges rém, egy vérszomjas szörnyeteg, amitől félnek a gyerekek. Fogócskáról, illetve bújócskáról van szó – a szörny vagy megpróbálja elkapni a gyerekeket, vagy megpróbálja megtalálni őket. De evezzünk békésebb vizekre: A Hlbokomorské rozprávky (Mélytengeri mesék) az első gyerekkönyved. Újabbal is előrukkolsz majd?

Nagyon szívesen írnék egy újabb gyerekkönyvet, a Hlbokomorské rozprávky (Mélytengeri mesék) valóban nagyon sikeres lett, és amikor néha találkozunk gyerekekkel, akik magukat a főszereplő alapján ryba Biba-nak (magyarul Halancsa) nevezik, vagy a szülők fényképeket küldenek arról, ahogyan este a könyvet olvassák, az tényleg ösztönzőleg hat az emberre és új energiával tölti fel. Szeretnék írni egy könyvet a bogarakról, csak éppen nemrégiben jelent meg egy ilyen a kiadónknál – Jiří Dvořák Hávedník (Rovarhad) című kötete, így hát ennek talán nincs értelme. Gondoltam arra, hogy írok a növényekről, a világon sok különös növény van, amelyek nemcsak érdekesen néznek ki, hanem az életük is szó szerint varázslatos. Ugyanez érvényes a bogarakra is… Bőven akad könyv állatokról, de többnyire általánosan ismertekről: elefántokról, zsiráfokról, nyulakról. A fiam (akinek köszönhetően eljutottam a mélytengeri állatokhoz) most a denevéreket tanulmányozza, úgy öltözik, mint egy denevér, olvasunk róluk, filmeket nézünk róluk, és rájöttünk, hogy csak magukról a denevérekről is lehetne írni egy érdekes könyvecskét.

A kötet recenzense, Csizmadia Petres Gabi hívta fel a figyelmemet az alábbiakra. Idézem:

„A vizuális látásmód meghatározóvá vált a prózájában is, hiszen prózapoétikáját a szófestés, az apró részletekbe bocsátkozó, érzékletes leírás uralja.”

Ez nem véletlen. a Pozsonyi Képzőművészeti Főiskolán végeztél grafika és festészet szakon. Magad is észrevetted, vagy csak a recenzenseid figyeltek fel rá, hogy az írásaidban ennyire domináns a vizuális látásmód?

Igen, szinte minden recenzensem ír erről és bizonyára nagyon jellegzetes. Pedig kicsit azon vagyok, hogy redukáljam az effajta leírásokat, többet radírozzak és egyszerűsítsek. De ez talán nem a leírások hosszával, hanem valami mélyebbel függ össze. Alapjában véve úgy írok, hogy lejegyzem a meglehetősen pontos és konkrét vizuális elképzelésemet, ami a fejemben van. Úgy képzelem el, mint egy filmet, elképzelem az embereket, akik valahogy kinéznek, a házakat, amelyek valamilyen anyagokból épültek, van valamilyen hangulatuk, hőmérsékletük, illatuk. Az írás egy kissé manipulálás, az ember igyekszik úgy használni a szavakat, a mondatokat, a mondatjeleket vagy a grafikát, hogy az olvasó szó szerint azt lássa és érezze, amit mondani akar neki. Ha megtanul a szöveg valamennyi komponensével bánni – tehát nem csak a szavakkal és a történettel, akkor jóval intenzívebb olvasmányélményt tud célba juttatni és az olvasó számára egyfajta szorosabb kapcsolatot tesz lehetővé a szereplőkkel.

Ilyen képzőművész végzettséggel nekem biztosan eszembe jutott volna, hogy magam illusztráljam a saját könyvem. Természetesen értem, miért döntöttél Veronika Holecová Klímová mellett, aki már ilyen fiatalon (1989-ben szül.) jelentős sikereket könyvelhet el, több díjat nyert, Olaszországban és Japánban is kiállított. Végül aztán Pozsony város polgármesterének díját is megkapta ennek a kötetnek az illusztrálásáért. Mi szólított meg a munkáiban?

Bár grafikát és festészetet tanultam és megvoltak az adottságaim, hogy magam illusztráljam a kötetet, inkább ráhagytam egy gyakorlottabb és tehetségesebb illusztrátorra. Veronikára akkor esett a választásunk, amikor még csak másod- vagy harmadéves volt Kállay professzornál a grafika és illusztráció tanszéken, és ez volt az első könyve, de szerencsés választás volt. Úgy gondolom, hogy ő is nagyon sokat tanult ezzel a könyvvel. Nagyszerű rajzoló és tetszik, ahogyan a részletes tollrajzot a nagyvonalú színes felületekkel kombinálja, ahogyan a kompozícióval dolgozik. A Mélytengeri mesék harmadik fontos szerzője Martina Rozinajová grafikus, aki eljátszogatott a színekkel, eldöntötte, milyen tipográfiát használjunk, kiválasztotta a nyomdatechnikát – a tiszta pantone-színeket. Neki köszönhetően néz ki úgy a könyv, ahogy.

Az ötödik hajó egy elhanyagolt lányról szól, aki ikreket „rabol el”. Olvastam különböző interjúkban, hogy egy cseh újsághír is hatással volt a regény megszületésére, és Kelet-Szlovákiában is jártál egy szociológiai tanulmányúton, ahol rossz körülmények közt élő gyerekekkel találkoztál. És a lakótelepi környezet ihlető hatásáról se feledkezzünk meg! Miért döntöttél úgy, hogy ikreket lopnak el?

(Zárójelben jegyzem meg, hogy ikrek szempontjából több szálon is kötődünk a kötethez – nemcsak a kötet szereplői ikrek, de nekem is ikreim vannak és a kiadóvezetőnek is.)

Bevallom, hogy ebben a pillanatban már nem emlékszem rá, miért döntöttem ikrek mellett. Tényleg nem tudom. Egyes döntések a történet logikájából következnek. Az ötödik hajó Jarkájának és gyerekeinek története esetében egy esemény hatott rám ösztönzőleg, amit régebben olvastam – egy lány „elrabolt” egy babakocsiban egy gyereket, és néhány napos kutatás után a két gyerekekre egy lakásban bukkantak rá. A terroristatmadásokról és az árvizekről szóló hírek között ez egy elhanyagolható hír, de amikor megszületett a fiam és anya lettem – de közben továbbra is a lánya maradtam a saját anyámnak – nagyon felkeltette az érdeklődésem. Igen markáns metaforája a gyerekek magányosságának és egy normális, teljes család utáni vágyának. Egy egyszerű helyzetből, amikor egy lány úgy dönt, hogy „megmenti” az elhagyott gyerekeket, és maga fog róluk gondoskodni, egyszerű logikai lépésekkel eljutottam ennek a magányos és szomorú lánynak a múltjához és egyben egy gyerekek által mesterségesen kialakított pótcsalád jövőjéhez is. Érdekelt és mindmáig érdekel annak a különbsége, ahogyan az egyes szituációkat és döntéseket a gyerekek látják, és ahogyan a saját perspektívájukból a felnőttek. Ebben a konkrét történetben Jarka a gyerekek elrablását a megmentésüknek tekintette, egy jócselekedetnek, a felnőttek szemszögéből viszont meggondolatlanság és bűntény volt.

Regényed motívumai alapján forgatták a She is a Harbour című nagyjátékfilmet. Hogyan vettél részt a megvalósításában? Milyen volt együttműködni Iveta Grófová rendezővel?

Annak az ötlete, hogy filmet forgassunk a könyv alapján, egy közös forgatás során merült fel, amikor dokumentumfilmet készítettünk a könyvről. Iveta Grófová egyfajta road movie-t forgatott a Měsíc autorského čtení (Szerzői Felolvasás Hónapja) nevű fesztivál útjairól, amelyet a Větrné mlýny brünni kiadó szervez – ők adták ki a kötet cseh fordítását is.  Az utazás során sokat beszélgettünk, és Iveta éppen akkor fejezte be az első filmjét. Majd meghányta-vetette velem a forgatókönyv egyes fázisait. Ivana pontosan tudja, mit miért csinál, és a megjegyzésekre is figyel. A forgatáson csak egyszer voltam – hajlamos vagyok rá, hogy beavatkozzam és ez nem az én filmem volt, úgyhogy inkább háttérbe húzódtam. De nagy élmény volt számomra, hogy olyan térben találtam magam, amelyik 90%-ban úgy nézett ki, ahogyan azt évekkel ezelőtt elképzeltem és a szavaimmal leírtam. Találkozni az élő Jarkával a régi gyümölcsöskertben tagadhatatlanul különleges volt, már csak azért is, mert a külső helyszíneket pontosan azokon a helyeken forgatták, ahol azokat írtam – a lakótelepünkön, ahol akkoriban laktunk, és a közeli szőlőföldeken, amerre a fiammal sétáltam, a könyvben leírt állomáson, amerre nap mint nap jártam.

Milyen terveid vannak a jövőre nézve? Dolgozol egy újabb könyvön? Vagy bármin?

Most fejeztem be egy újabb kisregényt, az lesz a címe, hogy Na sútoku (A folyók találkozásánál), és ismét olyan családon belüli legszorosabb kapcsolatokról szól, amelyik nem teljes és amelyikben mindenki a maga módján magányos és céljavesztett. Fontos, ám első pillantásra banális helyzetekről, amelyeket a gyerekek és a felnőttek teljesen eltérően láthatnak, és más fontosságot tulajdoníthatnak nekik. Az ilyen meg-nem-értések gyakran végzetes következményekkel járnak.

Forrás: librarius.hu

 

 
OLVASÓVÁ NEVELÉS

 

 
MONDÓKA- ÉS VERSGYŰJTEMÉNY
  1. Népi mondókák 
  2. Kortárs mondókák 
  3. Gyerekversek
 
VIZUÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ
 
GYERMEKTÉMÁK
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
I. ÉLETKORI SZAKASZ
CSECSEMŐ-, KISGYERMEK- ÉS KISÓVODÁSKOR (0-4)

Mondókák

 
    Babakönyv

2/ KISGYERMEKEKKOR (1-3)

Mondókázó-Verselgető 

Babakönyv lapozók 

 Interaktív fejlesztő lapozók

3/ 'MI EZ' KORSZAK (3-4)

Játékos ismeretszerzés
 
 
II. ÉLETKORI SZAKASZ
ÓVODÁSKOR (4-7)

 

 
ÓVODÁBÓL ISKOLÁBA

 
III. ÉLETKORI SZAKASZ
KISISKOLÁS KORSZAK
 
 

I. BEVEZETŐ SZAKASZ
(1-2. évf.)

ISMERETTERJESZTŐ (6-8)


II. ALAPOZÓ SZAKASZ
(3-4. évf.)

REGÉNY

  SOROZATOK

ISMERETTERJESZTŐ (8-10)

 
IV. ÉLETKORI SZAKASZ

KISKAMASZKOR (9-12)

  1. Klasszikus és kortárs ifjúsági irodalom
  2. Meseregény
  3. Mondák - legendák - civilizációk
  4. Vissza a múltba - regényes történelem
 
V. ÉLETKORI SZAKASZ
KAMASZKOR

CSAK KAMASZOKNAK (klasszikus-kortárs)

 
- Könyvajánló témánként
 
OLVASÁSI SZOKÁSOK

„Nekik való szövegekkel kellene szíven-lelken trafálni a gyerekeket

 
AZ ÉV GYERMEKKÖNYVE

ibbylogo

<<2019 - 1989>>

 
OLVASNI JÓ-OLVASS TÖBBET!-2014
 
OLVASNI JÓ!-2012

Ajánlott könyvek:

 
TERMÉSZETFILM

Természetfilmek

 
ÁTLAGNÉZETTSÉG
Indulás: 2008-11-01
 
BEJELENTKEZÉS
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 

Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    A legfrissebb hírek a Super Mario világából és a legteljesebb adatbázis a Mario játékokról.Folyamatosan bõvülõ tartalom.    *****    Gigágá! Márton napján is gyertek a Mesetárba! Nemcsak libát, de kacsát is kaptok! Játsszatok velünk!    *****    A Nintendo a Nintendo Music-kal megint valami kiváló dolgot hozott létre! Alaposan nagyító alá vettem, az eredmény itt.    *****    Leanderek, Parfümök, Olajok, és Szépségápolási termékek! Használd a LEVI10 kupont és kapj 10% kedvezményt!Megnyitottunk    *****    Megjelent a Nintendo saját gyártású órája, a Nintendo Sound Clock Alarmo! Ha kíváncsi vagy, mit tud, itt olvashatsz róla    *****    Megnyílt a webáruházunk! Parfümök, Szépségápolási termékek, Olajok mind egy helyen! Nyitási akciók, siess mert limitált!    *****    Az általam legjobbnak vélt sportanimék listája itt olvasható. Top 10 Sportanime az Anime Odyssey-n!    *****    Pont ITT Pont MOST! Pont NEKED! Már fejlesztés alatt is szebbnél szebb képek! Ha gondolod gyere less be!    *****    Megnyílt a webáruházunk! NYITÁSI AKCIÓK! Tusfürdõ+Fogkrém+Sampon+Izzadásgátló+multifunkcionális balzsam most csak 4.490!    *****    Új mese a Mesetárban! Téged is vár, gyere bátran!    *****    Veterán anime rajongók egyik kedvence a Vadmacska kommandó. Retrospektív cikket olvashatsz róla az Anime Odyssey blogban    *****    Parfümök, Olajok, Párologtatók mind egy weboldalon! Siess mert nyitási AKCIÓNK nem sokáig tart! Nagy kedvezmények várnak    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    Aki érdeklõdik a horoszkópja után, az nem kíváncsi, hanem intelligens. Rendeld meg most és én segítek az értelmezésben!    *****    A Múzsa, egy gruppi élményei a színfalak mögött + napi agymenések és bölcseletek    *****    KARATE OKTATÁS *** kicsiknek és nagyoknak *** Budapest I. II. XII.kerületekben +36 70 779-55-77    *****    Augusztus 26-án Kutyák Világnapja! Gyertek a Mesetárba, és ünnepeljétek kutyás színezõkkel! Vau-vau!    *****    A horoszkóp elemzésed utáni érdeklõdés, nem kíváncsiság hanem intelligencia. Rendeld meg és nem fogod megbánni. Katt!!!    *****    Cikksorozatba kezdtem a PlayStation történelmérõl. Miért indult nehezen a Sony karrierje a konzoliparban?