Levelek Tokióból |
|
|
- Írta: Macutani Mijoko
- Fordította: Székács Anna
- Illusztrálta: Cukasza Oszamu
Ezúttal Japánba látogatunk. Kalauzunk a 13 éves Júko és újságíró mamája. Mindketten Júko születésnapi ajándékkönyve „írójának”, Anna Franknak, a koncentrációs táborban elpusztult 13 éves kislánynak címzik naplófeljegyzéseiket.
Beszámolóikból képet kapunk a mai japán családról és iskoláról, az iskoláig legyűrűző koreai-japán ellentétről, melynek gyökerét keresi – diáknapi előadásra készülve – Júko és – európai útra indulva – mamája. |
Miből lesz a csodagyerek? |
|
|
- Írta: Vlagyimir Maskov
- Fordította: Földeák Iván
- Illusztrálta: Barczánfalvi Ferenc
Vlagyimir Maskov receptje: Végy egy munkájában csalódott, szenvedélyes szurkoló papát, egy gyermekéért minden áldozatra kész mamát, egy frissen nyugdíjazott energikus nagymamát és egy elnyomott, szelíd nagypapát. Hagyd őket főni a saját levükben, és ha kipároltad belőlük összes teljesületlen vágyaikat, dobjál közébük egy jószívű, okos, kedves kisfiút, borsos árú különórákkal megspékelve…, ha nem sajnálod.
Hogy mi sül ki belőle? Majd kiderül a végén.
Csípős, fűszeres humorban, ötletekkel gazdagon körítve tálaljuk. |
Miért rosszak az emberek? |
|
|
- Írta: Nyikolaj Dubov
- Fordította: Baka István
- Illusztrálta: Lipták György
Gyönyörű a tenger. De hát milyennek is látná egy kisfiú, aki először jut el anyjával, apjával a Fekete-tengerhez?! Még ha súlyos csalódások érik is…
Mert először figyel fel arra, milyen önző, kapzsi, undorítóan rátarti némely felnőtt, először döbben rá, milyen nagyok a vagyoni és rangbéli különbségek még ma is a nyaralók és a halászok között… És mégis!
A fiú megedződik, sikerül megőriznie magában a hitet: majd ha felnő, megtalálja a helyét, azt az ő saját csillagát, amiről az „asztromókus” regélt… |
New Yorkban minden más |
|
|
- Írta: John Donovan
- Fordította: Borbás Mária
- Illusztrálta: Tettamanti Béla
Davy – 13 évesen – nagyanyja halála után, no meg egy jókora családi marakodást követően a forgalmas világvárosba, New Yorkba kerül, elvált anyjához.
A gyökeres változás nagy megrázkódtatás a fiúnak, az új iskolában az elsöprően magabiztos Altschuler barátságában keres menedéket. |
Öreg John szobát és eget meszel |
|
|
- Írta: Peter Hartling
- Fordította: Bor Ambrus
- Illusztrálta: Renate Habinger
Öreg John afféle Nyakigláb Nagyapó, szeretik és mégis berzenkednek bogarassága miatt a gyerekek. (No persze a szülők is!). Mert míg egyik nap parányi „fecskében” fejesel a strandon az aszaltszilva, kirúg a hámból, sőt nősülési szándékai is vannak, másnap közveszélyessé válik, és nyitva felejti a gázcsapot… Horror és mulatság? Hát nem vitás, ilyen groteszk az élet! Még akkor is, amikor az ősök leépülése pereg a szemünk előtt, vagy amikor a Halállal kell farkasszemet néznünk. |
Padláskaland |
|
|
- Írta: Dimitar Korudzsiev
- Fordította: Zergi Zsuzsa
- Illusztrálta: Stuiber Zsuzsa
Ani elkeseredésében – már megint jól legorombították otthon – világgá (azaz a padlásra) megy. Valaki azonban már megelőzte.
Ki ez a vele egyidős, tízéves-forma fiú?
És mit keres itt egyáltalán? Miért olyan elszánt?
Minek neki a furcsa egyenruha és a tőr?
Ani, ha nehezen is, de végül választ kap kérdéseire, hiszen nagyon-nagyon hosszú a padláson töltött éjszaka, különösen, ha titokzatos zajokkal terhes.
Mi lesz a „kaland” következménye? Megeshet valóban, hogy egy fiú és egy lány barátságot kössön egymással? |
Pótpapa |
|
|
- Írta: Kerstin Thorvall
- Fordította: Dani Tivadar
- Illusztrálta: Molnár Péter
„Bankrablás a belvárosban! Lelőtték a pénztárost!”
Magnus a stockholmi kisfiú a kioszk előtt dermedten mered az újságokra. Leffe már napok óta eltűnt. Pedig nemcsak anyát szereti, neki is jó barátja. És az se számít, hogy börtönben ült! Most mégis…
Lehetséges, hogy anyja élettársa, a gondos pótpapa, aki otthon süt-főz, a kedves Leffe, aki mindig hazavárja őt az iskolából, megint benne van a buliban? |
Punk avagy a Hajmeresztő Hétfő |
|
|
- Írta: Christine Nöstlinger
- Fordította: Bor Ambrus
- Illusztrálta: Christine Nöstlinger
…Kati kihozta a popsztáros képeslapot. A címlapképhez hosszú mese is tartozott a lapban. Kati figyelmesen tanulmányozta a képeket.
Aztán fölvette a farmerját, fölülre Hölgyem egyik piros pulcsiját.
A pulcsi combig ért. A pulcsi tetejébe fölvette Hölgyem egyik polóját. A póló fél fenékig ért. Aztán kötelet csavart Hölgyem egy selyemkendőjéből, derekára kötötte. Egyik lábára zöld zoknit húzott, a másikra kéket. És még a nyakára csatolta azt az ócska nyakörvet, ami az előszobában lógott… |
Ringo Star |
|
|
- Írta: Branko Hofman
- Fordította: Gállos Orsolya
- Illusztrálta: Réber László
Ez a Ringó csak egy borzas kölyökkutya, mégis majd annyi balhét kavar egy jugoszláviai család otthonában, mintha a Beatles-muzsikus fészkelte volna be magát…
Mert igaz, hogy az eb nem veri a tamtamot, de azért szétcincálja a kedves szülők (nagynénik, nagybácsik, stb.) sőt még a galeri idegeit is…
Ringó gazdája Helenka és a család között folyó mérkőzésről helyszíni közvetítést ad: Samu – civilben báty – a képregény-faló hős seriff, a maratoni tévénézés nyertese… |
Szigorúan bizalmas! |
|
|
- Írta: Barbro Lindgren Enskog
- Fordította: Zipernovszky Hanna
- Illusztrálta: Olof Landström
Mi lesz, ha Barbro soha többé nem tud nevetni? Ha soha többé nem képes iskolába járni? Ha nem nő meg a haja és a melle, és elálló marad a füle? Ha nem gyógyul ki a sárgaságból, legjobb barátnője Ingrid pedig az igazmondás-mániából? Ha Anton továbbra is mindig mindent másképp csinál mint a többiek, és a Tanár egyszer mégis megharagszik rá?
Lehet hogy a svéd gyerekek csak abban különböznek a magyaroktól, hogy más nyelven beszélnek? |
Sztrájk van, babám! |
|
|
A matektanár nagyon szemét. De Murielle sem könnyű eset. Nem mondja meg (vagy nem is mondhatná?), hogy milyen nehéz helyzetben van, anyja helyett, aki egész nap dolgozik, ő látja el három öccsét, a háztartást. S a helyzet csak tovább romlik: az üzemből sokakat elbocsátanak, a mamát is. Kitör a sztrájk. Murielle buzgón beleveti magát, sokkal izgalmasabb, mint a suli, meg a colos műszerész fiú is nagyon helyes… |
Toni, te drága |
|
|
- Írta: Dagmar Chidolue
- Fordította: Árkos Antal
- Illusztrálta: Szegszárdy Ildikó
A legelső szerelemről szól, amikor még csak felfedezi a gyerek, hogy valami mást, furát érez a másik fél iránt, igazán hova tenni se tudja, de mások leírásából felismerni, hogy ez a szerelem.
Etta a húgával és a szüleivel az apukája munkatársának családjával költöznek egy házba. Egészen pontosan, a munkatárs épített egy nagy házat, aminek a felső emeletét kiadták Ettáéknak albérletbe. A kislány ötödikes, vagyis 9-10 éves lehet. Az új szomszédjuknak van egy vele egykorú fiúk, Toni, aki Ettában első látásra furcsa érzelmeket kelt. Természetesen senki ne gondoljon nagy szerelmi történetre, minden nagyon bájos és ártatlan, ez csak a legelső szerelem. Amikor a gyerekek szeretnének mindig együtt lenni és a legnagyobb boldogság nekik az, ha együtt mehetnek biciklivel az iskolába, mert együtt lehetnek. |
|