| 		
		 
 A hókirálynő
	
		
			
				
					 Írta: Hans Christian Andersen 
				
					Fordította: Sütő Gyöngyi 
				
					Illusztrálta: VLADYSLAV YERKO  
				
					Kiadó: CANISSA KIADÓ 
				
					Oldaszmám: 32 
				
					  
				
					 Az ukrán rajzművész, Vladislav Yerko által illusztrált, nagy alakú könyv igazi méltóságteljes, Hókirálynőhöz illő művészi kiadvány.  
				
					Ott kezdődik, ahol minden mese: „a legelején”. 
				
					Aki nem emlékszik rá, vagy esetleg még csak nem is találkozott a Hókirálynő történetével, annak fel kell hívnunk a figyelmét arra az aprócska, ördögi tényre, hogy a csodaszép illusztrációk és a gyermeki jó szándék ellenére Gerda és Kay kalandjai igazi kegyetlen rémmesébe illő kalandok, amit csak a legbátrabb szívű, rettenthetetlen lelkű kalandoroknak ajánlunk. Kay ugyanis a világ leggonoszabb manójának áldozatául esik egy időre, aki varázstükrével akarja manipulálni a világot. 
				
					A tükör, melyben a szép dolgok picinnyé zsugorodnak, a haszontalanok és a becstelenek felnagyítódnak, a legcsodásabb tájak spenótfőzelékké, a legkedvesebb emberek rosszarcú, barátságtalan mufurcokká változnak, egy szép napon szilánkjaira törik. A darabkákat a szél széthordja mindenfelé, s ha véletlenül egy szilánk valakinek a szemébe fúródik (mondtam, hogy horror!), attól a pillanattól kezdve mindennek csak a rossz oldalát látja. Ha viszont a szívébe kerül valahogyan, menten jéggé fagy. Így kezdődött Kay kálváriája is… 
			 | 
		 
	
 
	  
 
	
		
			| 
				
				 
					  
				
					A kis Kay egészen kékre fagyott a hidegtől, szinte fekete volt az arca, de nem vette észre, mert valahányszor a Hókirálynő megcsókolta, mindig elmúlt a borzongása a szíve pedig időközben jéggé fagyott.  
				
					Éles, lapos jégdarabokat rakosgatott egymásra, számtalan változatban illesztette össze őket, csak hogy valamit varázsoljon. A jéggel való játék az értelmét tette próbára, s minthogy az üvegdarab még mindig a szemében volt, így nagy jelentőséget tulajdonított az ilyesfajta foglalatoskodásnak. 
				
					Egyetlen szót nem tudott csak kirakni, hiába próbálkozott minduntalan: ez a szó az ÖRÖKKÉVALÓSÁG.  
			 | 
		 
	
 
	  
	  
	  
 |