OLVASÓVÁ NEVELÉS
OLVASÓVÁ NEVELÉS
//olvasovanevels.gportal.hu/portal/olvasovanevels/image/gallery/1456267852_20.jpg

Az év gyerekkönyve díj

 

KÖNYVAJÁNLÓ

Az évtized legizgalmasabb gyerekkönyvei - 4. rész
 
 
 
 
VÁR A KÖNYVTÁR

 

 
- Olvasóterem

 

 
KLASSZIKUS GŰJTEMÉNYEK

 

 
MESE-UNIVERZUMOK

2-10 éveseknek

Kamaszoknak

 
 
IRODALOM ÉS FILM

►Gyermek- és ifjúsági irodalom

►A varázslatos iskolabusz

►Bábfilmklasszikusok

►Klasszikus rajzfilmek

►Diafilm-mesék

 

 
Olvasóvá válás



Folyamata 

Az alapozás szakaszai 

A kiadvány célja

 
Az olvasóvá nevelés megalapozása

Kézikönyv tartalma

 
- CD-módszertár
 
Bemutatkozó

Pedagógiai tevékenység

- Bemutatkozó

 
 
DIGITÁLIS KÖNYVTÁR
 
- Ajánlók

Digitális irodalom

Gyűjtemények

 
- Gyermekújság
 
- Online újság

Könyv és Nevelés

 
BABA-MAMA KLUB
 
- Foglalkoztató

ÖSSZES FOGLALKOZÁS >>

  1. Animációs népi mondókák   
  2. Animációs népi dalok
  3. Animációs versek 
  4. Megzenésített versek
 
GYERMEKEKNEK
 
Gyermekkönyvek kiadói
 
Gyermekirodalom
 
Mesés oldalak
 
TEMATIKUS OLDALAK
 
-Szülők oldalai
 
Pedagógusoknak
 
A MÉDIA VILÁGA
 
-Digitális nemzedék

KONFERENCIÁK (2012-2016)

DIGITÁLIS PEDAGÓGUS KONFERENCIÁK (2012-2015)

 
-Médiatanulmányok
 
-A TV-nézésről
 
--Hatásai

MÉDIAHATÁS TANULMÁNYOK  

 

-A kisgyerek és a tévé
--Óvodás korban
--Kisiskolás korban
--Iskolás korig
--Serdülő korig
-Az „elektromos babysvitter”
--A tévés erőszak hatáselmélete
--A Tv hatásairól
--Az állandóan szóló hatása
--Családi étkezés és Tv
-Egészségkárosító hatásai

 

 
-Médiatudatosság

TANULMÁNYOK

-A gyerekek és a média viszonya

-Miért is ne tévézzen a gyerek?

-Médiaértés és médiafogyasztás

-A médiatudatosság főbb ismérvei

-A tudatos tévénézés

 
HETI-NAPI LÁTOGATÓK

 
OLVASÓI NAPTÁR
2024. November
HKSCPSV
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
01
<<   >>
 
INTERJÚK
INTERJÚK : Nádori Lídia - Jó szöveget csak jó szövegből tudok előállítani

Nádori Lídia - Jó szöveget csak jó szövegből tudok előállítani

Kiss Orsi  2015.06.27. 00:49

http://www.muforditok.hu/pic/members/big_2012_nymph_lici_04.jpgHa van a klasszikus gyerekirodalomnak kedvenc feketebáránya, akkor Torzonborz mindenképp közéjük tartozik. A hírhedt rabló kalandjai 1962-ben jelentek meg először németül, és az író, Otfried Preußler meg is állt volna egy kötetnél, csakhogy a gyerekek annyira megszerették a könyvet, hogy leveleikben nem csak kérték a folytatást, de még javaslatokat is tettek arra, hogyan kanyarodjon Jancsi, Lackó, Üstöllési főtörzsőrmester és Torzonborz története.
 
Hasonló sorsra jutott a második, újabb gaztetteket elmesélő kötet, de ezért aztán a szerző tényleg csak magát hibáztathatta.

 

A gyerekeket ugyanis egyszerűen nem hagyta nyugodni a krokodillá változtatott kiskutya, Blöki sorsa, és megint levelekkel árasztották el az írót. Nem csoda, ha ezek után Preußler gondosan elvarrt minden szálat „a legeslegutolsó paprikajancsis és vitézlászlós történetben”, azaz a jó útra tért rablóról szóló harmadik kötetben. A héttőrös gazember, az őt üldöző kétbalkezes Üstöllési főtörzsőrmester, Jancsi, Lackó és a Nagymama kalandjai mindenesetre nem csak Németországban, hanem világszerte elképesztően népszerűek, a könyveket több mint harminc nyelvre fordították le eddig, és hatmillió példány kelt el belőlük.
A mesékből színdarab, bábjáték, film, sőt, még gyerekopera is készült. Torzonborz kalandjait itthon Nádori Lídia fordításában olvashatjuk; a műfordító június elején a Torzonborz újabb gaztettei című kötetért megkapta a legjobb fordító díját. Nádori Lídiával a nevek fontosságáról, a békebeliség megragadásáról és a könnyes röhögésekről is beszélgettünk.
  • Otfried Preußler eredetileg csak egy könyvet szánt Torzonborz kalandjainak, de aztán rengeteg levelet kapott, melyekben a gyerekek a folytatást kérték, így megszületett a második, majd a harmadik kötet is. A mesék a mai napig nagyon népszerűek – mit gondolsz, mitől működnek ezek a sztorik még mindig?

Preußlernél sikeresen találkoznak a klasszikus mesei szereplők a klasszikus műmese figuráival és ezek paródiáival. A történet éppen annyira egyszerű is, fordulatos is, hogy ne legyen se követhetetlen, se unalmas. A humora bűbájosan anekdotikus – engem éppen ez a kissé ódivatú, öreguras-nagypapás tónus fogott meg, és egyik legfontosabb feladatomnak tartottam, hogy ezt a hangot próbáljam meg visszaadni. Preußler tudott játszani, és tudott úgy beszélni a gyerekek nyelvén, hogy az ne hasson gügyögésnek. Ugye, milyen egyszerű recept? Kevesen tudják utánacsinálni.

  • Műfordítóként hogyan jellemeznéd Preußler szövegét?

Áradóan mesélő, de nem túlhabzó. Az ódon anekdotikusságot már említettem, nagyon fontos réteg. Láthatóan fontos számára a nyelvi lelemény, de ebben is tudja a mértéket, nem terheli vele agyon a szöveget. Megtiszteli a gyermek olvasókat azzal, hogy ritkábban használt szavakat, kifejezéseket helyez el a szövegben – illetve számít a felnőtt közreműködőre, aki adott esetben ezeket elmagyarázza. Ebben is igyekeztem követni a példáját. Kiváló dramaturgiai érzékkel megáldott prózaíró, nem időz el a kelleténél hosszabban egyetlen részletnél sem, és mindig a megfelelő pillanatban helyezi el a következő fordulatot. Ennek köszönhetően sosem éreztem munka közben, hogy leül a szöveg.

  • A mesékben nagyon fontos a név: a magyar fordításban Hotzenplotzból Torzonborz, Wachtmeister Dimpfelmoserból Üstöllési főtörzsőrmester lett. Mi segít a jó név megtalálásában? Rögtön beugrik, vagy dolgozni kell rajta? Van esetleg ilyenkor valaki a környezetedben, akár gyerek, akár felnőtt, aki segíteni tud ebben?

A Torzonborz nem az én ötletem volt. Illetve megfordult a fejemben, de kissé triviálisnak éreztem, azonkívül biztos voltam benne, hogy már létezik Torzonborz nevű mesehős, és nem akartam ebből gondot. Érdekes, hogy amikor elmeséltem édesanyámnak, hogy a főhősünknek még mindig nincs neve, és leírtam neki a figurát, azonnal rávágta: Torzonborz. Azután pedig, amikor Orosz Anett, a könyv szerkesztője jött az örömhírrel, hogy csak mellékalakok léteznek ilyen névvel a magyar meseirodalomban, nem volt több kifogás, ez lett a hősünk neve. A hangzás miatt jó név, csak azt sajnálom, hogy nem adja vissza azokat az asszociációkat, amiket az eredeti kelthet az olvasóban: esetlen, durva, ugyanakkor inkább komikus, mint félelmetes. Egy grúz kollégámon teszteltem a nevet, ő is németből fordít, és szinte hajszálra egyeztek az ő asszociációi az enyéimmel. Ám akármivel próbálkoztam, mind erőltetettnek hatott a Torzonborzhoz képest.

Általában bevonom a gyerekeimet a munkába, örömmel fogadom az ötleteiket, néha meg is valósítom őket. Üstöllési főtörzsőrmester figurája egyébként a kedvencem. Az ő fontoskodása, ahogy elhessegeti a gyerekeket a megoldandó problémák mellől, aztán annyira béna, hogy az ő problémáját is a gyerekek oldják meg – telitalálat. Ez a fontoskodó habitus adta az ötletet a névhez, aminek amúgy szintén nem sok köze van az eredetihez.

torzonborz1.png

  • Paprika Jancsi és Vitéz László figurái a klasszikus bábjátékokból ismertek – hogyan kerültek ebbe a történetbe?

A két jó barát neve az eredetiben Kasperl és Seppel. A Kasperlről nekem a Kasperlenspiel, a vásári bábjáték ugrott be, így kötöttem ki magyar társainál, Paprika Jancsinál és Vitéz Lászlónál. Azt a fikciós keretet találtam ki hozzá – csak saját használatra, szórakozásból –, hogy Paprika Jancsi és Vitéz László gyerekkorában játszódik a történet. Ami azért vicces, mert a bábfigurák kortalanok, nem gyerekek és nem is felnőttek, egészen sajátos létmódjuk van szerintem. Szóval úgy is mondhatnám, hogy „felelevenítettem Vitéz László kalandos gyerekkorát”. Mindebből a könyvben persze csak a nevek maradtak: Jancsi és Lackó. 

torzonborz3.jpgA Torzonborz-könyveket Franz Josef Tripp illusztrálta, a rajzokra pedig egyfajta békebeli hangulat jellemző. Utóbbi megteremtése a fordításnál is szempont volt? A fordítónak mennyire fontos egyébként az illusztráció – figyelmen kívül lehet hagyni, vagy igenis fontos lehet egy-egy hangulat megragadásában?

Azért érdekes a kérdés, mert valóban szempont volt a fordításnál valamiféle békebeli hangulat megteremtése, de nem is elsősorban az illusztráció, hanem inkább maga a szöveg inspirált erre, mint korábban említettem. Az illusztráció csak megerősített benne, hogy ez jó irány. Egyébként sokat nevettem az illusztrációkon, remélem, az olvasók is.

  • A Torzonborz újabb gaztettei fordításáért a HUBBY-tól megkaptad a legjobb fordító díját. Mit jelent egy ilyen elismerés – örömöt, megerősítést, biztatást? Egyáltalán mit szóltál, amikor meghallottad, hogy te nyertél?

Hát persze, hogy örültem! És nagyon meglepődtem. Egyáltalán nem számítottam ilyesmire. Megerősítés is, biztatás is, igen – különösen fontosnak és jónak tartom, hogy az Év Gyerekkönyvének van fordítói kategóriája. Itt kell elmondanom, amit elmondtam volna a díj átadásakor, ha felszólítanak rá. Két embernek köszönhetem, hogy jól sikerült a fordítás. Az egyik a szerző, Otfried Preußler. Interpretátor vagyok: jó szöveget csak jó szövegből tudok előállítani. Preußlert föntebb már dicsértem, nem akarom ismételni magam.

A másik, akinek köszönettel tartozom, a könyv szerkesztője, Orosz Anett. A fordítók gyakran – és joggal – panaszkodnak, hogy mellőzik őket, sokszor a nevüket is elfelejtik megemlíteni egy-egy recenzióban. Ám a szerkesztőét szinte sosem említik, és szerkesztői díj sem létezik, pedig Anett nélkül, azt hiszem, nem figyeltek volna föl az olvasók erre a gyöngyszemre. Ne feledjük azt sem, hogy a jó kiadó munkája nem ér véget ott, hogy leadja a könyvet a nyomdában. Annyi ötlettel és szeretettel egyengette a trilógia útját a Kolibri Kiadó csapata, hogy nehéz volt elmenni mellette. A magyar Torzonborz sikertörténet, és hálás vagyok, hogy részese lehetek.

torzonborz2.jpg

  • Torzonborz a harmadik kötet végére megjavul, de addig még sok kalamajkát okoz. A sok Torzonborz-történet közül neked melyik a kedvenced?

Az első olvasáskor Háy asszonyság tacskójának szomorú történetén könnyesre röhögtem magam.

Forrás: konyves.blog.hu

 

 
OLVASÓVÁ NEVELÉS

 

 
MONDÓKA- ÉS VERSGYŰJTEMÉNY
  1. Népi mondókák 
  2. Kortárs mondókák 
  3. Gyerekversek
 
VIZUÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ
 
GYERMEKTÉMÁK
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
I. ÉLETKORI SZAKASZ
CSECSEMŐ-, KISGYERMEK- ÉS KISÓVODÁSKOR (0-4)

Mondókák

 
    Babakönyv

2/ KISGYERMEKEKKOR (1-3)

Mondókázó-Verselgető 

Babakönyv lapozók 

 Interaktív fejlesztő lapozók

3/ 'MI EZ' KORSZAK (3-4)

Játékos ismeretszerzés
 
 
II. ÉLETKORI SZAKASZ
ÓVODÁSKOR (4-7)

 

 
ÓVODÁBÓL ISKOLÁBA

 
III. ÉLETKORI SZAKASZ
KISISKOLÁS KORSZAK
 
 

I. BEVEZETŐ SZAKASZ
(1-2. évf.)

ISMERETTERJESZTŐ (6-8)


II. ALAPOZÓ SZAKASZ
(3-4. évf.)

REGÉNY

  SOROZATOK

ISMERETTERJESZTŐ (8-10)

 
IV. ÉLETKORI SZAKASZ

KISKAMASZKOR (9-12)

  1. Klasszikus és kortárs ifjúsági irodalom
  2. Meseregény
  3. Mondák - legendák - civilizációk
  4. Vissza a múltba - regényes történelem
 
V. ÉLETKORI SZAKASZ
KAMASZKOR

CSAK KAMASZOKNAK (klasszikus-kortárs)

 
- Könyvajánló témánként
 
OLVASÁSI SZOKÁSOK

„Nekik való szövegekkel kellene szíven-lelken trafálni a gyerekeket

 
AZ ÉV GYERMEKKÖNYVE

ibbylogo

<<2019 - 1989>>

 
OLVASNI JÓ-OLVASS TÖBBET!-2014
 
OLVASNI JÓ!-2012

Ajánlott könyvek:

 
TERMÉSZETFILM

Természetfilmek

 
ÁTLAGNÉZETTSÉG
Indulás: 2008-11-01
 
BEJELENTKEZÉS
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 

Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    A legfrissebb hírek a Super Mario világából és a legteljesebb adatbázis a Mario játékokról.Folyamatosan bõvülõ tartalom.    *****    Gigágá! Márton napján is gyertek a Mesetárba! Nemcsak libát, de kacsát is kaptok! Játsszatok velünk!    *****    A Nintendo a Nintendo Music-kal megint valami kiváló dolgot hozott létre! Alaposan nagyító alá vettem, az eredmény itt.    *****    Leanderek, Parfümök, Olajok, és Szépségápolási termékek! Használd a LEVI10 kupont és kapj 10% kedvezményt!Megnyitottunk    *****    Megjelent a Nintendo saját gyártású órája, a Nintendo Sound Clock Alarmo! Ha kíváncsi vagy, mit tud, itt olvashatsz róla    *****    Megnyílt a webáruházunk! Parfümök, Szépségápolási termékek, Olajok mind egy helyen! Nyitási akciók, siess mert limitált!    *****    Az általam legjobbnak vélt sportanimék listája itt olvasható. Top 10 Sportanime az Anime Odyssey-n!    *****    Pont ITT Pont MOST! Pont NEKED! Már fejlesztés alatt is szebbnél szebb képek! Ha gondolod gyere less be!    *****    Megnyílt a webáruházunk! NYITÁSI AKCIÓK! Tusfürdõ+Fogkrém+Sampon+Izzadásgátló+multifunkcionális balzsam most csak 4.490!    *****    Új mese a Mesetárban! Téged is vár, gyere bátran!    *****    Veterán anime rajongók egyik kedvence a Vadmacska kommandó. Retrospektív cikket olvashatsz róla az Anime Odyssey blogban    *****    Parfümök, Olajok, Párologtatók mind egy weboldalon! Siess mert nyitási AKCIÓNK nem sokáig tart! Nagy kedvezmények várnak    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését! 0630/583-3168 Hívjon!    *****    Aki érdeklõdik a horoszkópja után, az nem kíváncsi, hanem intelligens. Rendeld meg most és én segítek az értelmezésben!    *****    A Múzsa, egy gruppi élményei a színfalak mögött + napi agymenések és bölcseletek    *****    KARATE OKTATÁS *** kicsiknek és nagyoknak *** Budapest I. II. XII.kerületekben +36 70 779-55-77    *****    Augusztus 26-án Kutyák Világnapja! Gyertek a Mesetárba, és ünnepeljétek kutyás színezõkkel! Vau-vau!    *****    A horoszkóp elemzésed utáni érdeklõdés, nem kíváncsiság hanem intelligencia. Rendeld meg és nem fogod megbánni. Katt!!!    *****    Cikksorozatba kezdtem a PlayStation történelmérõl. Miért indult nehezen a Sony karrierje a konzoliparban?