Muskétások
2017.11.13. 12:25
Írta: Ute Krause
Fordította: Nádori Lídia
Kiadó: Manó Könyvek, 2016-2017
1. Egy mindenkiért, mindenki egyért
Oldalszám: 208
Rőtszakállú Richárdhoz, egy előkelő hörcsögketrec unatkozó lakójához váratlan vendégek érkeznek, pontosabban pottyannak le az ereszcsatornáról: két egér és egy patkány. Az aranyhörcsög, aki A három testőr és DArtagnan történetének rajongója, azonnal életre szóló barátságot köt velük.
Amikor megtudja, hogy egyikük elveszítette az emlékezetét és az otthonát, elhatározza, hogy segít neki, és ezzel új kaland, izgalmas élet veszi kezdetét mindannyiuk számára.
Csodálatos történet kis hősökkel és nagy tettekkel, a bátorság, a hűség és a fékezhetetlen étvágy hármas egységének jegyében. Ute Krause bűbájos és szellemes története mindenkit rabul ejt még azt is, aki eddig azt hitte, nem kedveli a rágcsálókat.
Ez történik, ha a patkányok és az egerek összeborulnak
|
A patkányoknak mindig is rettenetes volt a PR-juk, és ez napjainkban sem változott meg. A Muskétások – Egy mindenkiért, mindenki egyért című kötet mégis hemzseg tőlük. De nem kell megijedni, ugyanis gyerekkönyvről van szó. A kötet két egér, egy patkány és egy aranyhörcsög kalandjait mutatja be. A csapat teljesen véletlenül verődik össze, de amikor kiderül, hogy szerencsétlen patkány a világon semmit sem tud a múltjáról, újdonsült barátai úgy döntenek, segítenek neki megoldani a rejtélyt. Ekkor még egyikük sem tudja, milyen izgalmak és veszélyek várnak még rájuk. A kötet szerzője Ute Krause díjnyertes német írónő és illusztrátor, akinek ez az első magyarul megjelent könyve.
A Muskétások kötet egyik legnagyobb erőssége a pazarul megírt párbeszédekben rejlik. Bár a könyv elsősorban gyerekeknek íródott, a szereplők aranyköpésein felnőttként is tudunk nevetni. Ute Krause minden sorát átjárja a bájos, de még véletlenül sem bárgyú humor, miközben pozitív állati erényeket is bemutat. A szerző valószínűleg óriási rajongója A három testőrnek, mert számtalanszor megemlíti a könyvben Alexandre Dumas regényét. Ugyancsak közel állhat az íróhoz a francia kultúra, ugyanis a sajtok is központi szerepet kapnak, persze ez egy egerekről (is) szóló könyvben talán nem is olyan meglepő.
Ute Krause egyébként Törökországban, Nigériában, Indiában és az Egyesült Államokban nőtt fel, ami rögtön meg is magyarázza nekünk multikulturális hozzáállását. Persze azon sem lennék meglepődve, ha a szerző tanító jelleggel szőtte volna bele történetébe A három testőrt és a különböző francia sajtok neveit. A kötet hangulatát még inkább feldobják a sokatmondó, karikatúra-szerű illusztrációk, melyek szintén Ute Krausétól származnak. Ezeket a grafikákat 27 éves fejjel is örömmel nézegetem, úgyhogy el lehet képzelni, hogyan fogadja őket egy gyerek, aki még inkább fogékony az efféle vizuális finomságokra.
Markáns stílusával és parádés illusztrációival a Muskétások jóval több, mint egy szürke egér a gyerekkönyvek polcain. Aki tehet egy kedves, humoros könyvet keres gyerekének, ne tallózzon tovább!
"Az autó befordult a sarkon, és eltűnt a szeme elől. Picandou óvatosan közelebb ment az állathoz, hogy jobban szemügyre vegye. Bundája sáros volt, szeme csukva. Elcsapta egy autó, leejtette egy sirály, megharapta egy kikötői patkány… Szegény ördög, gondolta Picandou. Úgy néz ki, halott. Lábával óvatosan megbökte az oldalát, mire a kupac kinyitotta a szemét, és rámeredt. Aztán megszólalt.
– Uram, lenne olyan kedves, és megmondaná, hol tartózkodom? – Hangja gyenge volt, kicsi fekete szeme fénytelen.
– Hogy hol… tartózkodik? Ööö, a kikötőnegyedben.
– Ah… – A kupac újra lehunyta a szemét.
Mi baja lehet szegénynek? - morfondírozott Picandou. Tanácstalanul nézte, és már azon törte a fejét, hogyan tudna feltűnés nélkül elslisszolni, haza a jó meleg, száraz vackára… Amíg még van! Nem akart mandulagyulladást kapni ebben a kellemetlen időben. Ekkor a csupasz szerencsétlenség újra kinyitotta a szemét, és gyönge hangon megszólalt:
– Netán a karib-tengeri szigetvilág egyik kikötőjében?
– Fenét. Hamburgban."
A varázslatos hangulatot a gördülékeny, közvetlen és friss szövegnek is köszönhetjük, amiben a fordító Nádori Lídiának nem kevés érdeme van. Krause könyve régi értékeket sorakoztat fel, mint a barátság, hűség, kitartás, találékonyság, mégsem válik ódivatúvá a meséje.
A könnyed, humoros részletekben bővelkedő fejezetek, a sajtneveket viselő rágcsálók, a találóan megrajzolt szereplők időnként viccesen körülményes megnyilatkozásai, az emberek világának komikus részletei pedig jól ellensúlyozzák a fennkölt témát.
Ezek után nem csoda, hogy a rágcsálócsapatot mélyen a szívünkbe zártuk. Mivel olvastatja magát és az egyes fejezetek sem túl hosszúak, önálló olvasásnak is kitűnő választás.
2. Kalandra fel!
Oldalszám: 208
A négy muskétás visszatér!
Picandou, Fondu, Pomme de Terre és Rőtszakállú Richárd alig pihente ki az első kötetben megismert fergeteges kalandokat, máris rossz hírt kap: Gizi mama és Margit néni tengeri hajókirándulásra indul, így a Fröhlich csemegeüzlet hetekig zárva tart!
Mi lesz velük a rengeteg finomság nélkül?
A megoldás gyorsan megszületik: titokban ők is követik a hajóra a két hölgyet.
Hogy hogyan? Kiderül a könyvből - és az is, hogy nem gondolták végig, milyen viszontagságok várhatnak rájuk a Traviata fedélzetén...
Újabb izgalmas, fordulatos és humoros történet kis hősökkel és nagy tettekkel, a bátorság, a bajtársi hűség és a fékezhetetlen étvágy hármas egységének jegyében.
Ute Krause bűbájos története mindenkit rabul ejt - még azt is, aki eddig azt hitte, nem kedveli a rágcsálókat...
|
|
|