A világ tíz égtája - novelláskötet
2020.05.22. 23:54
14 +
Írta: Anna Onichimowska
Szerkesztette: Pászt Patrícia
Kiadó: Typotex, 2018
Oldalszám: 196
Az, hogy milyenek leszünk, nagyban függ attól, hogy hol jöttünk a világra. Megismételhetjük a környezetünkben látott mintákat, vagy megpróbálhatunk kitörni belőlük.
Az olvasó ebben a könyvben a világ különböző szélességi körein élő tizenöt éves fiatalokat ismerhet meg. Sokféle sors, eltérő otthonok, különféle vágyak. A társadalmi-kulturális adottságok, a társadalom jóléte, a jogi és közösségi szabályok bizonyos megkötéseket eredményeznek, vagy azok hiányát jelentik, és olyan problémákat idéznek elő, amelyek a világ más részein gyakran ismeretlenek.
A kötet nem csak a tartalma miatt figyelemre méltó. A szöveg fordítása sem a megszokott módon történt: tizenegy Magyarországon élő, kétnyelvű tinédzser vállalkozott erre a nem hétköznapi feladatra. Mindnyájan a lengyel nagykövetség mellett működő iskola tanulói, és az eredmény egy fiatalokról szóló könyv fiataloknak, fiatalok által magyarra fordítva.
|
tizkicsikonyv.blogspot.com
Egy különleges novelláskötet
Nem is gondoltam volna, mikor először kézbe vettem A világ tíz égtáját, hogy milyen különleges kötet került hozzám. Nem nagyon szoktam novellákat olvasni, de néha bizony nem árt picit tágítani a komfortzónát, ezáltal pedig ez is sikerült – és milyen jól tettem!
A világ tíz égtája ugyanis egy igazi „táskábadobálós” novellagyűjtemény, ahogy azt a címe is sugallja, tíz rövidke történetet találunk benne a világ különböző tájain élő tinédzserekről. Nagyon érdekes összehasonlítani, hogy főhőseink mennyire más kultúrából jönnek, és ezáltal mennyire különböző dolgok jelentik számukra a mindennapi kihívásokat. Az azonban közös bennük, hogy mindnyájan küzdenek valamivel: ez a valami lehet akár egészen hétköznapi, „tipikus nyugati” probléma, de valóban kemény, harmadik világbeli nehézség is - nagy vonalakban szinte mindenre találunk példát, miközben mégsem válik „nehézkessé” a könyv, stílusa végig gördülékeny.
A novellák színvonala eltérő: a többség nagyon korrekt, de találunk pár kifejezetten ütőset is, ugyanakkor egy-kettő számomra kissé semmitmondóra sikeredett, összességében azonban tetszettek, és – ami nagyon fontos – egészében szemlélve egy kerek egészet alkotnak. Kicsit olyan ez, mintha egy festményt nagyon részleteiben akarnánk szemlélni: nem fog minden részlete tetszeni, lesz, amit ilyen közelségből nem is egészen értünk, míg egy másik részlete valami miatt jobban megfog minket, de a lényeg, hogy ha egészében, távolabbról szemléljük, mit ad nekünk. Így pedig részemről nagyon is rendben van ez a könyv.
Az pedig csak bónusz, hogy a könyvet Magyarországon élő, kétnyelvű tinédzserek fordították – mindegyik történetet más(ok), amitől valahogy még szerethetőbbé válik az egész.
Tekintve, hogy a könyv a világ különböző pontjain élő tizenöt évesekről szól, így feltétlenül ajánlom ennek a korosztálynak (alatta mondjuk nem biztos), DE felnőtteknek is!
|
|