OLVASÓVÁ NEVELÉS
OLVASÓVÁ NEVELÉS
//olvasovanevels.gportal.hu/portal/olvasovanevels/image/gallery/1456267852_20.jpg

Az év gyerekkönyve díj

 

KÖNYVAJÁNLÓ

 
 
 
VÁR A KÖNYVTÁR

 

 
- Olvasóterem

 

 
KLASSZIKUS GŰJTEMÉNYEK

 

 
MESE-UNIVERZUMOK

2-10 éveseknek

Kamaszoknak

 
 
IRODALOM ÉS FILM

►Gyermek- és ifjúsági irodalom

►A varázslatos iskolabusz

►Bábfilmklasszikusok

►Klasszikus rajzfilmek

►Diafilm-mesék

 

 
Olvasóvá válás



Folyamata 

Az alapozás szakaszai 

A kiadvány célja

 
Az olvasóvá nevelés megalapozása

Kézikönyv tartalma

 
- CD-módszertár
 
Bemutatkozó

Pedagógiai tevékenység

- Bemutatkozó

 
 
DIGITÁLIS KÖNYVTÁR
 
- Ajánlók

Digitális irodalom

Gyűjtemények

 
- Gyermekújság
 
- Online újság

Könyv és Nevelés

 
BABA-MAMA KLUB
 
- Foglalkoztató

ÖSSZES FOGLALKOZÁS >>

  1. Animációs népi mondókák   
  2. Animációs népi dalok
  3. Animációs versek 
  4. Megzenésített versek
 
GYERMEKEKNEK
 
Gyermekkönyvek kiadói
 
Gyermekirodalom
 
Mesés oldalak
 
TEMATIKUS OLDALAK
 
-Szülők oldalai
 
Pedagógusoknak
 
A MÉDIA VILÁGA
 
-Digitális nemzedék

KONFERENCIÁK (2012-2016)

DIGITÁLIS PEDAGÓGUS KONFERENCIÁK (2012-2015)

 
-Médiatanulmányok
 
-A TV-nézésről
 
--Hatásai

MÉDIAHATÁS TANULMÁNYOK  

 

-A kisgyerek és a tévé
--Óvodás korban
--Kisiskolás korban
--Iskolás korig
--Serdülő korig
-Az „elektromos babysvitter”
--A tévés erőszak hatáselmélete
--A Tv hatásairól
--Az állandóan szóló hatása
--Családi étkezés és Tv
-Egészségkárosító hatásai

 

 
-Médiatudatosság

TANULMÁNYOK

-A gyerekek és a média viszonya

-Miért is ne tévézzen a gyerek?

-Médiaértés és médiafogyasztás

-A médiatudatosság főbb ismérvei

-A tudatos tévénézés

 
HETI-NAPI LÁTOGATÓK

 
OLVASÓI NAPTÁR
2021. Március
HKSCPSV
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
<<   >>
 
TÜNDÉRMESÉK 5-9
TÜNDÉRMESÉK 5-9 : Nevesincs és sosemvolt hercegnők

Nevesincs és sosemvolt hercegnők

7 éves kortól
Írta: Lechermeier, Phillipe
Illusztrálta: Rebecca Dautremer
Kiadó: Scolar Kiadó, 2011
Oldalszám: 96
 
Ismered Varangyina hercegnőt? Láttad már Henna hercegnőt? 
Surrant már feléd Éj hercegnő az esti sötétben?
Megtörtént már, hogy szóba elegyedtél Novellina hercegnővel?
Láttad már, hogyan ropja a táncot a tűz körül Cigánka More?
 
Holdkaréj hercegnő, Dorémi hercegnő, Kínai Illóka – a paloták mélye vagya tornyok magasa számos királylányt rejt. A nagy álcázásban némelyik már arra sem emlékszik, hogy kicsoda. Ámde megérdemlik, hogy újra felfedezzük őket. 

 

Itt van hát egy kötetbe gyűjtve minden, ami csak tudható e névtelen, ismeretlen vagy eltűnt hercegnőkről. Paloták sötét titkai, folyosói pletykák, budoárokban elsuttogott vallomások, elvarázsolt erdők, rejtegetnivalók, házi kedvencek – van itt minden, kissé kuszán, de magyarázatok, rajzok kíséretében. Nincs is más dolgod, mint ide-oda lapozgatni, és felfedezni az elfeledett hercegnők világát. És ki tudja, valamelyikükben talán magadra ismersz! A Hercegnőkben szerepel Hamupipőke és néhány más híresség, de főként olyan hercegnőkkel találkozunk a lapjain, akiket méltatlanul elfeledtek. 

De ez még nem minden.

A Hercegnőkben különleges történeteket találunk, anekdotákat, titkokat és arcképeket. Néhány megnevettet, néhány ijesztő, és van, ami álmodozásra késztet. És ez még mindig nem minden. A Hercegnőkben nem csak hercegnők vannak. Vannak benne napernyők, csókok és kövek is. Kertek, egy herceg, gyászlepkék. Rejtélyek, egy világtérkép. Szerelem. Ahogy az már lenni szokott.

De van még benne más is.

A Hercegnők úgy mesél a hercegnőkről, ahogyan még soha senki, úgy mutatja be őket, ahogyan mások még soha. És még ezzel is keveset mondtunk…

 

A hercegnőkről írott ajánlónk különlegességei, hogy egyszerre mutatjuk be a magyar és a spanyol kiadást, ezzel az írással debütál nálunk Pásztor Csörgei Andrea, és bepillantást nyerhetünk a fordító műhelyébe is.  Egy sima Réka, egy fordított Andrea + egy ráadás Pacskovszky Zsolt

 

Régóta vártuk, hogy magyarul is megjelenjen Philippe Lechermeier és Rebecca Dautremer szerzőpáros pazar kiállítású kötete. A képeket már egy ideje ámuldozva néztük az interneten keresztül, a szerencsésebbek pedig beszerezték valamelyik külföldi kiadást és abban gyönyörködtek. Mostantól viszont, hála a Scolar Kiadónak, végre itthon is hozzájuthatunk.

Philippe Lechermeier és Rébecca Dautremer könyvét Spanyolországban az Edelvives Kiadó adta ki, legelőször 2005-ben. Idén jelent meg az 5. kiadás. Az eddig eladott 80.000 példányszám azt bizonyítja, itt nagy sikernek örvend a könyv.

Ami meglepő, de ugyanakkor remek ötlet, a kiadó két méretben jelentette meg ezt az albumot. A kisebb méret, a zsebkönyv, előnye, hogy mindenhová magával viheti az ember, és nyugodtan gyönyörködhet benne bárhol. A reptéri várakozásokhoz kifejezetten ajánlott. A nagyobb méret a családi együttlapozgatáshoz ideális.

https://konyvmutatvanyosok.files.wordpress.com/2011/11/nevenincs_amnezia.jpgHercegnős-királylányos témát boncolgató könyvet nem nehéz találnunk. A választék bőséges, a variációk száma szinte végtelen, nehéz lehet hát újat mondani ez ügyben – gondolnánk. Lechermeiernek azonban sikerült. Nem klasszikus mesekönyvet tartunk ugyanis a kezünkben, hanem egyfajta ismeretterjesztő kiadványt.

Mondhatni kis hercegnőhatározót. Hosszabb – rövidebb leírásokat kapunk a különféle hercegnők jelleméről, és a tulajdonságok felsorolása mellett számtalan érdekes információ is a birtokunkba kerül: a születési körülményeiktől kezdve a kedvenc ételükön át, a palotahatározóig.

 

A megszokott hercegnős könyvek hagyományát megszakítva, egy teljesen új, misztikus, apró részlettel teli világot mutat be nekünk a két francia szerző. Olyan hercegnőket vonultatnak fel, akikre, én személy szerint, mindig is vártam. Gyerekként sejtettem, hogy valahol léteznek elfelejtett és nevenincs, titkokkal teli hercegnők.

Megszületett a különc, nem ismert, tipikus hercegnőkategóriákból kilógó, szokatlan hercegnők enciklopédiája. Nem szokásos mesekönyv ez, hanem inkább egy különleges hercegnő ismertető. Olyan ahol a legkülönösebb, titkos, olykor meghökkentő, néha ijesztő hercegnői vonások is felszínre kerülnek.

https://konyvmutatvanyosok.files.wordpress.com/2011/11/nevenincs_olvasc3b3s.jpgAz oldalak már ránézésre is a kézikönyv jelleget erősítik: rendezett sorok, közbeékelt megjegyzések, lábjegyzetek, előre- és visszautalások váltogatják egymást és teszik mozgalmassá, és egyszersmind böngészésre hívogatóvá a szöveget. Viszont vitathatatlan, ennek a kötetnek az igazán átütő ereje az illusztrációkban rejlik. 

Az illusztrációk nagyrésze festett portrék, nagyon kifejező arcok gyűjteménye. Képet kaphatunk arról, hogy az adott hercegkisasszony milyen életet él, mi a hobbija, milyen virág viseli a nevét, mi a kedvenc állata, hangszere, címere, milyen tárgyak veszik körül, esetleg az ismert hercegnővilágból (pl. Borsószem hercegkisasszony, Csipkerózsika) kihez milyen rokoni szálak fűzik. A sok apró részlet megköveteli az olvasótól, hogy belemélyedjen a felfedezésbe. A különböző színárnylatokkal történő játék a hercegnők jellemvonásainak érzékletesebb láttatásához segít hozzá. A piros szín a domináns, ennek megannyi árnyalatával találkozhatunk a könyvben.

 

Rebecca Dautremer egy interjú során úgy nyilatkozott, hogy a hercegnőket először ábécé sorrendben akarták bemutatni, de aztán arra jutottak, hogy az illusztrációk szempontjából szerencsésebb lenne, ha Philippe Lechermeier módosítana kicsit a szövegen és a szerkezet koncepcióján. Ez az egyesség egy sokkal szabadabb, kötetlenebb illusztrátori munkát eredményezett. Azt is elmondja Dautremer, hogy a könyvben a szöveget nagyon sok helyen kézzel írta, és hogy Lechermeier az ő javaslatára még két hercegnővel megtoldotta a listát: Kibirki hercegnő, Dorémi hercegnő.

Külön szót kell ejtenünk a fordításról, amit Pacskovszky Zsoltnak köszönhetünk, hiszen például a hercegnők neveinek átültetése magyarra a legtöbb esetben telitalálat. Humorosak, sokat sejtetőek, igaz időnként akkor hatásosak igazán, ha az ember rendelkezik bizonyos előismeretekkel, de ez általánosságban véve is jellemző a szöveg egészére. Gyakran olvashatunk olyan utalásokat, megjegyzéseket, klasszikus mesékre vonatkozóan (pl. Alice, Borsószem királykisasszony vagy épp Csipkerózsika), melyek feltételeznek némi alapvető mesei műveltséget, és hasonló a helyzet a számtalan zseniális szójátékkal is, amelyek ráadásul sokszor nem kizárólag a mesékből, hanem egyéb műveltségterületről igényelnek némi tájékozottságot.

Eszter röpinterjúja a fordítóval, Pacskovszky Zsolttal:

 

Mérhetetlen munka állhat a hercegnők fordítása mögött. Mennyi ideig tartott?

 

Kb. fél évig, de közben más munkákon is dolgoztam. Készítettem egy nyers verziót, és azt csiszolgattam hónapokig. Folyamatosan a fejemben volt a szöveg, és ha éppen eszembe jutott valami ötlet ezzel vagy azzal a szövegrészlettel kapcsolatban, akkor azt a részt elővettem. A végén még Nádor Zsófi szerkesztővel is hetekig egyengettük a szöveget, aki nagyon konstruktív ötletekkel járult hozzá a végleges változathoz.

 

Különböző kultúrák találkoznak a kötetben, rengeteg a szójáték, beszélő név. Melyiket volt a legkönnyebb “fordítani”? Volt olyan, amivel jobban meg kellett küzdeni?

 

Én imádok szójátékokat fordítani, ahogy az is kellemes játék szokott lenni számomra, hogy megpróbáljak minél frappánsabb megoldást találni a magyarítandó beszélő nevekre, úgyhogy mindez inkább élvezet volt számomra, mint küzdelem. Egyik név és szójáték sem született meg könnyen, de emlékeim szerint egyikért sem kellett vért izzadni. Inkább az volt fárasztó, hogy sok megoldás éjszaka, félálomban jutott eszembe, és ilyenkor ki kellett másznom az ágyból, hogy felírjam őket, mert mindig elfelejtek papírt és tollat odakészíteni az éjjeliszekrényre. A fordítás nehézségét a könyv egészét nézve inkább az adta, hogy az eredeti, francia szöveg néhol kissé egyenetlen, és úgy éreztem-éreztük, itt-ott finoman változtatni kell rajta, hogy ez a magyar szövegen kevésbé érződjön, mindezt azonban úgy, hogy lehetőleg az eredetitől is csak leheletnyit térjünk el.

 

 Van kedvenc hercegnőd a kötetből?

 

A fordítás fél éve során egytől egyig úgy hozzám nőttek, hogy nehezen tudnék választani közülük. Így együtt, egy csokorban szeretem őket. Egy kicsit olyan ez, mintha egy ideig mindegyikükkel együtt éltem volna, és a „szerelmi kapcsolatunk” közben a hibáikat, a gyengeségeiket is megszerettem volna. (Remélem, ők is az enyémeket.)

 

A spanyol szöveget uralja a szójáték, a humor, néha az irónia felé kacsint. Névmagyarázatban sem szűkölködik a hercegnő- bemutató, így fény derül egyes hercegnők nevének eredetére. A szöveg vázlatos, de ennek ellenére sok érdekes, egyedi információt tartalmaz. Ismerős mesékre, tényekre utaló szórakoztató és játékos mondatokat is felfedezhetünk a könyvben.

Az egyik kedvencem a legyezők nemzetközi jelnyelvének a magyarázata. Akár meg is lehet tanulni. Hercegnőknek nyári melegben kötelező.

Ebből egyenesen következik, hogy a kötet nem csupán a célcsoportnak kikiáltott 6-12 éves gyerekek számára nyújthat remek szórakozást. És itt nem csak a fent említett szójátékokra gondolok. A hercegnők jellemzése humoros, ironikus, helyenként már-már cinikus, érződik benne egyfajta cinkos összekacsintás. Nem más ez, mint rájátszás arra az alapvetésre, hogy valamennyiünkben lakik egy hercegnő.

A kérdés csupán az, hogy milyen?

Lechermeier és Dautremer hercegnői nem feltétlenül szépek, bájosak, finomak, vagy éppen illemtudóak, nem valamiféle távoli ideálképek. Nem, Lechermeier hercegnői a legtöbbször esendőek. Sértődékenyek, feledékenyek, szorongóak, álomszuszékok. Tele vannak egy sor olyan tulajdonsággal, amelyeket magunkban is felfedezhetünk, amelyekre általában nem vagyunk büszkék, és amelyektől  a legkevésbé érezzük magunkat hercegnőnek. Pedig akár nyugodtan érezhetnénk – erősíti meg a kötet. Elgondolkodtató üzenet ez felnőtteknek és roppant fontos útravaló kislányoknak. A könyv maga pedig igazán csodaszép ajándék lehet, akár karácsonyra is bármelyik korosztálynak.

És hogy ki is az igazi hercegnő?

Ehhez feltétlenül el kell olvasni a könyv végén található gyakorlati útmutatót. Nélkülözhetetlen a hamis, csaló, szélhámos álhercegnők kiszúrásához.

A világ tele van hercegnőkkel, fedezzük hát fel, Philippe Lechermeier és Rébecca Dautremer könyve segítségével, bennünk milyen hercegnő lakozik.

Forrás: Könyvmutatványosok

 

 
OLVASÓVÁ NEVELÉS

 

 
MONDÓKA- ÉS VERSGYŰJTEMÉNY
  1. Népi mondókák 
  2. Kortárs mondókák 
  3. Gyerekversek
 
VIZUÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ
 
GYERMEKTÉMÁK
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
I. ÉLETKORI SZAKASZ
CSECSEMŐ-, KISGYERMEK- ÉS KISÓVODÁSKOR (0-4)

Mondókák

 
    Babakönyv

2/ KISGYERMEKEKKOR (1-3)

Mondókázó-Verselgető 

Babakönyv lapozók 

 Interaktív fejlesztő lapozók

3/ 'MI EZ' KORSZAK (3-4)

Játékos ismeretszerzés
 
 
II. ÉLETKORI SZAKASZ
ÓVODÁSKOR (4-7)

 

 
ÓVODÁBÓL ISKOLÁBA

 
III. ÉLETKORI SZAKASZ
KISISKOLÁS KORSZAK
 
 

I. BEVEZETŐ SZAKASZ
(1-2. évf.)

ISMERETTERJESZTŐ (6-8)


II. ALAPOZÓ SZAKASZ
(3-4. évf.)

REGÉNY

  SOROZATOK

ISMERETTERJESZTŐ (8-10)

 
IV. ÉLETKORI SZAKASZ

KISKAMASZKOR (9-12)

  1. Klasszikus és kortárs ifjúsági irodalom
  2. Meseregény
  3. Mondák - legendák - civilizációk
  4. Vissza a múltba - regényes történelem
 
V. ÉLETKORI SZAKASZ
KAMASZKOR

CSAK KAMASZOKNAK (klasszikus-kortárs)

 
- Könyvajánló témánként
 
OLVASÁSI SZOKÁSOK

„Nekik való szövegekkel kellene szíven-lelken trafálni a gyerekeket

 
AZ ÉV GYERMEKKÖNYVE

ibbylogo

<<2019 - 1989>>

 
OLVASNI JÓ-OLVASS TÖBBET!-2014
 
OLVASNI JÓ!-2012

Ajánlott könyvek:

 
TERMÉSZETFILM

Természetfilmek

 
ÁTLAGNÉZETTSÉG
Indulás: 2008-11-01
 
BEJELENTKEZÉS
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót