OLVASÓVÁ NEVELÉS
OLVASÓVÁ NEVELÉS
//olvasovanevels.gportal.hu/portal/olvasovanevels/image/gallery/1456267852_20.jpg

Az év gyerekkönyve díj

 

KÖNYVAJÁNLÓ

 
 
 
VÁR A KÖNYVTÁR

 

 
- Olvasóterem

 

 
KLASSZIKUS GŰJTEMÉNYEK

 

 
MESE-UNIVERZUMOK

2-10 éveseknek

Kamaszoknak

 
 
IRODALOM ÉS FILM

►Gyermek- és ifjúsági irodalom

►A varázslatos iskolabusz

►Bábfilmklasszikusok

►Klasszikus rajzfilmek

►Diafilm-mesék

 

 
Olvasóvá válás



Folyamata 

Az alapozás szakaszai 

A kiadvány célja

 
Az olvasóvá nevelés megalapozása

Kézikönyv tartalma

 
- CD-módszertár
 
Bemutatkozó

Pedagógiai tevékenység

- Bemutatkozó

 
 
DIGITÁLIS KÖNYVTÁR
 
- Ajánlók

Digitális irodalom

Gyűjtemények

 
- Gyermekújság
 
- Online újság

Könyv és Nevelés

 
BABA-MAMA KLUB
 
- Foglalkoztató

ÖSSZES FOGLALKOZÁS >>

  1. Animációs népi mondókák   
  2. Animációs népi dalok
  3. Animációs versek 
  4. Megzenésített versek
 
GYERMEKEKNEK
 
Gyermekkönyvek kiadói
 
Gyermekirodalom
 
Mesés oldalak
 
TEMATIKUS OLDALAK
 
-Szülők oldalai
 
Pedagógusoknak
 
A MÉDIA VILÁGA
 
-Digitális nemzedék

KONFERENCIÁK (2012-2016)

DIGITÁLIS PEDAGÓGUS KONFERENCIÁK (2012-2015)

 
-Médiatanulmányok
 
-A TV-nézésről
 
--Hatásai

MÉDIAHATÁS TANULMÁNYOK  

 

-A kisgyerek és a tévé
--Óvodás korban
--Kisiskolás korban
--Iskolás korig
--Serdülő korig
-Az „elektromos babysvitter”
--A tévés erőszak hatáselmélete
--A Tv hatásairól
--Az állandóan szóló hatása
--Családi étkezés és Tv
-Egészségkárosító hatásai

 

 
-Médiatudatosság

TANULMÁNYOK

-A gyerekek és a média viszonya

-Miért is ne tévézzen a gyerek?

-Médiaértés és médiafogyasztás

-A médiatudatosság főbb ismérvei

-A tudatos tévénézés

 
HETI-NAPI LÁTOGATÓK

 
OLVASÓI NAPTÁR
2021. Március
HKSCPSV
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
<<   >>
 
AZ ÉV GYEREKKÖNYVE DÍJ
AZ ÉV GYEREKKÖNYVE DÍJ : Az Év Fordítója 2019: Varró Dániel és Havasi Attila

Az Év Fordítója 2019: Varró Dániel és Havasi Attila

  2020.06.12. 11:44

 
A Dib Dáb Kandúrt, Mortájgert, Praclipöszléket és a többieket Varró Dániel és Havasi Attila sziporkázó fordításában, Axel Scheffler képeivel mutatjuk be a magyar olvasóknak.

Győrei Zsolt laudációja

Mindig izgalmas kihívás, amikor a világirodalom valamely ismert műve újabb magyar fordításban kerül a közönség elé. T. S. Eliot 1939-es versgyűjteménye kiváltságos helyzetet élvez ebben a mezőnyben: első teljes fordítása 1972-ben jelent meg, oly nagyszerű költők magyarításában, mint Nemes Nagy Ágnes, Tandori Dezső, Tellér Gyula, Tótfalusi István és Weöres Sándor. A vállalkozás rangját az is mutatja, hogy a kötetből hanglemez is született, sőt 2011-ben Mácsai Pál közreműködésével hangoskönyvet is készítettek belőle. A versciklus népszerűségének persze a Webber-musical újabb lendületet adott, amelynek magyarországi bemutatójára (a Madách Színházban) Romhányi József írt egy lenyűgözően szellemes, prozódiailag is tökéletes szövegkönyvet, mely sokunknak fülében vált a macska-versek autentikus megszólalásává. Ezzel a kétszeresen magas mércével kellett tehát a két fiatal, mégis-máris rutinos és virtuóz költőnek-műfordítónak, Havasi Attilának és Varró Dánielnek szembenéznie, ehhez pedig alkalmasint igazi kandúrmersz és macskaügyesség kívántatik.

 

A két költő eddigi köteteivel: Havasi a Manócska meghal és az 1001 magányos rinocérosz című versgyűjteményével, illetve Trifladisznó című bravúros műfordításkötetével, Varró pedig temérdek vers- és verses játék-fordításával, valamint Bögre azúr, Szívdesszert, a gyerekverseket sorjáztató Akinek a lába hatos és Aki szépen butáskodik, azután a felnőtteknek valló Mi lett hova? című könyveivel – és említsük meg külön a Túl a Maszat-hegyen című lenyűgöző verses meséjét is – már igazolta, hogy újraköltői merszük megalapozott, izmaik sosem macskásodtak el, versben szökellésük minden moccanatában akrobatikus és elegáns.

És az eredmény, mint a mesterműveknél általában, sokkalta izgalmasabb, mint minden várakozásaink sommája volt. Ritmusok és rímek tarka pamutgombolyagjaival könnyedén gurigázva teremtik újra a londoni macskazugot, s addig-addig lopnak mai ízt az örökeleven sorokba, míg könyvük nem lesz minden macska álmává: fenékig tejfellé. Akik szerettük már az eddigi fordításokat, és dúdoltuk a Romhányi-szövegeket, most boldog felkacagásokkal és elismerő csettintésekkel esünk egyik doromboló ámulatból a másikba. Olyan magabiztos könnyedséggel osonnak velünk a nem könnyű verseken át, mint fürge macskák a háztető gerincén, de amit látunk, nem csupán holmi háznak, de egyenesen mindennek a teteje. Mindez Axel Scheffler illusztrációival felcicamázolva, a Pagony gondozásában pedig: maga a macska-mennyország.

 
 
5-8 éveseknek
Írta: Elliot T.S.
Illusztrálta: Axel Scheffler
Fordította:
Varró Dániel, Havasi Attila
Kiadó: Pozsonyi Pagony
Oldalszám: 72
Megjelenés: 2019. április 24.
 
 
T. S. ELIOT VERSEIT évtizedek óta világszerte olvassák a macskatartók és a nonszensz kedvelői, a musicalnek köszönhetően is sokan megismerték a Macskákat.
 
Van macska rossz, van macska jó,
hibbant és beszámítható,
van gyenge jellem, kőkemény,
de mindről szólhat költemény.
Tudjuk, melyik miféle fickó,
esett szokásaikról is szó,
egy kérdés van már hátra csak hát:
hogyan szólítsuk meg a macskát?
Fontoljuk meg, hogy ugyebár
A MACSKA MÉGSE KUTYA MÁR.
 
 

A MACSKÁK NEVE - Havasi Attila fordítása

A macskanév-probléma fölöttébb kényes,
            mit egykönnyen aligha intézel el;
és ki kell, hogy mondjam (bár bolondnak nézhetsz):
            egy macskának pontosan három név kell.
 
Az elsőnek meghittebb névnek kell lenni
            egy intim kör számára, például mint:
a Piroska, Géza, a Sheila vagy Wendy –
            ez praktikus köznapi választás mind.
 
 
Ha tetszik, van extrább és ékesebb név is,
            uraknak-hölgyeknek igény szerint,
mint: Plátón vagy Prókrusztész, Daphné vagy Thétisz –
            de praktikus köznapi választás mind.
 
De mondom, egy macskát még más név is illet,
            mely egyéni, méltó és neki való,
hisz hogy lenne képes, ha délcegen billeg,
            hogy nagybüszkén biggyesszen bajsza alól?
 
Az efféle nevekből íme pár példa,
            mint: Katzinger, Braxol vagy Kornyikopán,
mint: Zsolimelórisz vagy Fancsillaména –
            mind egyetlen macskára illik csupán.
 
Ám mindezek mellett – és fölött – van még egy,
            egy Név, melyet misztikum homálya fed,
mit emberi elméddel föl sosem érhetsz,
            mit csakis a macska tud, s nem mondja meg.
 
Ha macskát látsz olykor, ki meditál mélyen,
            nos, annak csak egyetlen oka lehet:
hogy fontolva forgatja macskafejében
            a Nevét, a Harmadik Macskanevet,
                        e belterjes, rejtelmes,
                        rejtelemmelteljes,
            titkos és sejtelmes Macskanevet.
 
 
 
Egy megújuló klasszikus: a Macskák
 
 

T.S. Eliot macskái több évtizede hódítanak világszerte. Ennek az egyedülálló verseskötetnek számos feldolgozása, fordítása jelent meg Magyarországon is, most pedig végre Axel Scheffler rajzaival ismerheted meg a macskák különleges lélektanát. A Macskák nemzetközi sikerének titka több tőről fakad, ezeket most 4 pontba szedtük össze.

1. Kettős kódolás

Egyrészről beszélhetünk kettős kódolásról, hiszen köztudott, hogy Eliot ezeket a verseket eredetileg a keresztgyerekeinek írta, ugyanakkor a felnőtt olvasók számára is rendkívül szórakoztató olvasmány lehet. Ez utóbbit mi sem bizonyítja jobban annál, hogy a verseknek számos adaptációja született, köztük a világhírű Macskák musicallel, amely a Broadway történetének leghosszabb ideig futó darabja volt. A versekben megjelenő macskakarakterek, különböző jellemvonásokat testesítenek meg, amelyek alapján minden macskatartó, macskaszerető megtalálhatja a kedvencéhez illőt, ugyanakkor – mivel alapvetően emberi tulajdonságokról beszélhetünk – felnőttként és gyerekként egyaránt nagyon könnyű azonosulni velük.

2. Dallamosság

Másrészről a versek dallamossága illeszkedik a macskák játékos jellemének leírásához. Olyan elismert fordítók mellett, mint Nemes Nagy Ágnes, Weöres Sándor vagy Tandori Dezső, a Macskák legújabb fordítását Havasi Attilának és Varró Dánielnek köszönhetjük, akik a már jól ismert karakterek mellé új beszélőneveket alkottak. Így lett például a korábbi fordításokból ismerős Csiribícsirbából Misztifülix mester; a Vén Szórakaténuszból Miumatuzsálem; vagy a vén Gömböcből, azaz Tarka-Terkából Cirmoncirm Dzseni.

3. Karakterek

A kötet keretes szerkezetű, az első nyitóvers a macskák egyedi neveik kiválasztásáról szól, ezt követően tizenhárom versben ismerkedhetünk meg azokkal a kalandokkal, amelyekbe a különböző macskajellemek keverednek.

macskak3.jpgVajon mit csinál éjszaka az a macska, aki egész nap csak lustálkodik?
Melyik macska nyerte el a Temze Réme címet?
Hogyan fosztogatják a londoni családok békés otthonát a macska banditák?
Milyen rejtélyek mögött áll egy mindenre elszánt macska, aki a bűnözés nagymestere?
Illetve, ki tartja rendben az Esti Posta Expressz utasainak kupéját?

A versekben számos kalandba csöppenhetünk, amelyek főszereplői akkor is szerethetők, ha valamilyen bosszantó tevékenységet hajtanak végre, ahogy az a macskáknál sokszor elő szokott fordulni. Természetesen szó esik a kutyák és macskák között húzódó ősi viszályról, és a kötet záróversében jó tanáccsal lát el arra vonatkozóan a szerző, miként érdemes a macskákhoz szólni.

macskak2.jpg

4. Játékosság

A versek játékosságára, és a bennük rejlő humorra kiválóan reflektálnak Axel Sceffler rajzai. Scheffler rendkívüli érzékenységgel képes megragadni az állatokra jellemző karaktereket, így minden macskajellem sajátossága megmutatkozik az illusztrációkban is. A kötetben több apró rajz mellett részletgazdag egész- és féloldalas illusztrációkon köszönnek vissza a virgonc, vakmerő, simlis, lusta és komisz macskaszereplők.

 

Forrás: pagony.hu

 

 

 

 

 
OLVASÓVÁ NEVELÉS

 

 
MONDÓKA- ÉS VERSGYŰJTEMÉNY
  1. Népi mondókák 
  2. Kortárs mondókák 
  3. Gyerekversek
 
VIZUÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ
 
GYERMEKTÉMÁK
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
I. ÉLETKORI SZAKASZ
CSECSEMŐ-, KISGYERMEK- ÉS KISÓVODÁSKOR (0-4)

Mondókák

 
    Babakönyv

2/ KISGYERMEKEKKOR (1-3)

Mondókázó-Verselgető 

Babakönyv lapozók 

 Interaktív fejlesztő lapozók

3/ 'MI EZ' KORSZAK (3-4)

Játékos ismeretszerzés
 
 
II. ÉLETKORI SZAKASZ
ÓVODÁSKOR (4-7)

 

 
ÓVODÁBÓL ISKOLÁBA

 
III. ÉLETKORI SZAKASZ
KISISKOLÁS KORSZAK
 
 

I. BEVEZETŐ SZAKASZ
(1-2. évf.)

ISMERETTERJESZTŐ (6-8)


II. ALAPOZÓ SZAKASZ
(3-4. évf.)

REGÉNY

  SOROZATOK

ISMERETTERJESZTŐ (8-10)

 
IV. ÉLETKORI SZAKASZ

KISKAMASZKOR (9-12)

  1. Klasszikus és kortárs ifjúsági irodalom
  2. Meseregény
  3. Mondák - legendák - civilizációk
  4. Vissza a múltba - regényes történelem
 
V. ÉLETKORI SZAKASZ
KAMASZKOR

CSAK KAMASZOKNAK (klasszikus-kortárs)

 
- Könyvajánló témánként
 
OLVASÁSI SZOKÁSOK

„Nekik való szövegekkel kellene szíven-lelken trafálni a gyerekeket

 
AZ ÉV GYERMEKKÖNYVE

ibbylogo

<<2019 - 1989>>

 
OLVASNI JÓ-OLVASS TÖBBET!-2014
 
OLVASNI JÓ!-2012

Ajánlott könyvek:

 
TERMÉSZETFILM

Természetfilmek

 
ÁTLAGNÉZETTSÉG
Indulás: 2008-11-01
 
BEJELENTKEZÉS
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót